-
1 бог знает
бог (господь) <его (тебя, её, вас, их)> знает (ведает)разг.1) (неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т. п.)) God < alone> (goodness, Heaven) knows; the Lord only knows, nobody knows, who knows (who, what, which, how, when, where, etc.)- Должно быть, важные дела, коль всё бросил да уехал. Не знаешь ли какие, Ваня? Не слыхал ли чего-нибудь? - А господь его знает. Ведь он всё деньги наживает. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'It must have been important business, since he's given it all up and gone away. You don't know what it was, Vanya? You haven't heard anything?' 'The Lord only knows. You know he's always making money...'
- Это зачем? - спросила матушка. - Ты ещё не студент, и бог знает, выдержишь ли ты экзамен. (И. Тургенев, Первая любовь) — 'What's that for?' asked my mother. 'You're not a student yet, and who knows whether you'll pass the examinations.'
Старик уныло взглянул на него - и качнул утвердительно головою... Но бог ведает, понял ли он, о чём просил его Санин. (И. Тургенев, Вешние воды) — The old man cast a melancholy glance at him and nodded affirmation... But God alone knows if he had understood what Sanin asked him to do.
- Мне сказали, что ты велел закладывать, - сказала она запыхавшись,... - а мне так хотелось ещё поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаёмся... (Л. Толстой, Война и мир) — 'I hear you have given orders to harness,' she cried, panting..., 'and I did so wish to have another talk with you alone! God knows how long we may again be parted...'
- Бог знает, что у него на душе. Ведь только кажется, что мы знаем детей. Особенно в этом возрасте. (В. Каверин, Наука расставания) — 'God knows what's in his heart. We only think we understand children. Especially at that age...'
2) (выражение возмущения, недовольства по поводу чего-либо или иронического отношения к чему-либо) God (goodness, Heaven) knows (who, what, when, where, how, etc.) (with indignation or irony)Маше также показалось, что лучше быть бедною и жить с любезным незнакомцем, нежели богатой и принадлежать - бог знает кому! (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — She too felt that it would be better to be poor and live with the nice stranger than to be rich and belong to goodness-knows who!
Повествователи вообще виноваты перед женскими глазами: много вздора было написано им в честь, были сравнения и с звёздами, и с алмазами, и бог знает с чем. (В. Соллогуб, Метель) — Narrators have yet to do justice to women's eyes, though much nonsense had been written in their honour, and they have been compared to stars, diamonds and God knows what.
Я думал, что они и бог знает как ждут меня, однако ж ошибся. Генерал смотрел чрезвычайно независимо, поговорил со мной свысока и отослал меня к сестре. (Ф. Достоевский, Игрок) — I thought they would all be dying to see me, but I was greatly mistaken. The General looked at me with a nonchalant air, addressed me condescendingly, and sent me to his sister.
Матушка... спросила, где я пропадал целый день, и прибавила, что не любит, когда таскаются бог знает где и бог знает с кем. (И. Тургенев, Первая любовь) — My mother... asked me what I had been doing all this time, adding that she hated people hanging about goodness knows where and goodness knows in what company.
-
2 бог весть
разг.1) (неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т. п.)) God < alone> (goodness, Heaven) knows, nobody knows, who knows (who, what, which, how, when, where, etc.)К-ским дамам было уже бог весть откуда известно, что командир женат, но не живёт с женой. (А. Чехов, Муж) — They already knew, goodness knows how, that the colonel was married, but not living with his wife.
Трегуляев хотел сказать: "Эх, нечего терять солдату! Что было - того не воротишь, а что будет - бог весть!" (С. Голубов, Багратион) — Tregulyaev wanted to say: 'A soldier has nothing to lose: the past will never return, and God alone knows what the future holds in store!'
- Это было, как будто кончилась прежняя жизнь и началась новая, бог весть какая, но новая и совершенно другая. (В. Каверин, Наука расставания) — 'It was as though my former life had ended, and a new one had begun. God knows what kind, but new and utterly different.'
Бог весть чем могла бы кончиться эта ссора. Уж очень хрупка, нежна и незрела детская дружба. (Б. Горбатов, Донбасс) — God knows how this quarrel might have ended. Childish friendship is such a frail, delicate and immature thing.
2) (выражение возмущения, недовольства по поводу чего-либо или иронического отношения к чему-либо) God (goodness, Heaven) knows (what, who, which, how, where, when, etc.) (with indignation or irony)Знаменитый медик весело потёр руки, как будто, уча человека ходить, совершал бог весть какой важный медицинский эксперимент. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — The famous surgeon rubbed his hands cheerfully as if in teaching a man to walk he was performing a God knows how important experiment.
- А я думала, сын, я тебя хорошо воспитала... Приходишь бог весть когда, кричишь на весь дом... Ах, если б был жив отец... (И. Ракша, Ламбушки) — 'And I thought I brought you up right. Now you come home at all hours and yell so that you wake up the whole building... Oh, if only father were alive!..'
-
3 никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет
Универсальный русско-английский словарь > никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет
-
4 разве
частица1. really?; в составе вопросительного и вопросительно-отрицательного предложения обычно не переводится:он там был. — Разве? — he was there. — Really?
разве можно, нужно (+ инф.) — is it possible, is it necessary (+ to inf.)
разве можно, нужно ему и т. д. (+ инф.) — do you think h, etc., should (+ inf.)
3. ( если не) unless; ( за исключением) except / save perhapsон непременно это сделает, разве (только) заболеет — he will certainly do it, unless he falls ill
никто не знает этого, разве только он — nobody knows it with the possible exception of himself, nobody knows it unless he does
-
5 невесть
General subject: nobody knows, God knows, God only knows, heaven knows -
6 невесть как
1) (неизвестно, никто не знает как) nobody knows; who knows; God (goodness, Heaven) knows; the Lord only knows how...В коридоре стоял морячок Черноморского флота, невесть как очутившийся в Амдерме. (Ю. Семёнов, При исполнении служебных обязанностей) — A young sailor from the Black Sea Fleet, who had come to the Arctic for some unknown purpose, was standing glumly in the corridor.
2) (не очень, не особенно) not <so> very...; not particularly...; not up to much; no great shakes3) (очень сильно (устать, наработаться и т. п.)) utterly, extremely, dead(-tired)[Савося] перестанет ходить и усядется в кресло, точно невесть как уморился. (М. Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма) — Savosya would stop walking up and down the room and settle himself in an armchair as if he were dead-tired.
-
7 никто
1. nobody; no one; none2. noneСинонимический ряд:никто (прил.) никто -
8 бог его знает
говорить, что знаешь — to say what one knows
знать, как себя держать — to know how to behave
-
9 кто его знает
говорить, что знаешь — to say what one knows
знать, как себя держать — to know how to behave
Синонимический ряд:неизвестно (проч.) бог ведает; бог знает; как знать; кто знает; неведомо; невесть; незнамо; неизвестно; одному аллаху известно; одному богу известно; пес знает; почем знать; черт знает -
10 бабка ещё надвое гадала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip 'twixt cup and lip, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабка ещё надвое гадала
-
11 бабка ещё надвое сказала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабка ещё надвое сказала
-
12 бабка надвое гадала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабка надвое гадала
-
13 бабка надвое сказала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабка надвое сказала
-
14 бабушка ещё надвое гадала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабушка ещё надвое гадала
-
15 бабушка ещё надвое сказала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабушка ещё надвое сказала
-
16 бабушка надвое гадала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабушка надвое гадала
-
17 бабушка надвое сказала
1) General subject: I wouldn't be so sure about it2) Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tell, we'll see what we'll seeУниверсальный русско-английский словарь > бабушка надвое сказала
-
18 его друг неизвестно кто
General subject: his friend is nobody knows whoУниверсальный русско-английский словарь > его друг неизвестно кто
-
19 никто не знает, как пойдут дела
Makarov: nobody knows how matters will goУниверсальный русско-английский словарь > никто не знает, как пойдут дела
-
20 об этом никто не знает
General subject: nobody knows about itУниверсальный русско-английский словарь > об этом никто не знает
См. также в других словарях:
Nobody Knows — may refer to: Contents 1 Music 2 Other media 3 See also Music … Wikipedia
Nobody Knows Me — «Nobody Knows Me» Canción de Madonna álbum de estudio American Life Publicación 15 de octubre, 2003 (Estados Unidos Promocional) … Wikipedia Español
Nobody Knows — «Nobody Knows» Сингл Pink из альбома I m Not Dead … Википедия
Nobody Knows Me — (chanson) Nobody Knows Me Single par Madonna extrait de l’album American Life Sortie Octobre 2003 Durée 04:40 Genre(s) Pop Format Disque vinyle 12 (club seulement) … Wikipédia en Français
Nobody Knows Me — «Nobody Knows Me» («Никто меня не знает») 52 страничный альбом содержит редкие фотографии Мадонны, комментарии к ним, которые написала сама поп звезда, а также некоторые из её друзей. Эта книга была выпущена ограниченным тиражом. Купить её за 24… … Википедия
Nobody Knows — puede hacer referencia a: Nobody Knows (spiritual), tradicional spiritual de Estados Unidos. Mary Jane Clark de 2002; Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de … Wikipedia Español
Nobody Knows Me — Infobox Single Name = Nobody Knows Me Artist = Madonna from Album = American Life Released = October 15, 2003 (US) Format … Wikipedia
Nobody Knows — Filmdaten Deutscher Titel Nobody Knows Originaltitel 誰も知らない Dare mo shiranai … Deutsch Wikipedia
Nobody Knows — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Nobody Knows est un negro spiritual traditionnel Nobody Knows est un film japonais de Hirokazu Kore Eda (2004) Nobody Knows est un titre de la chanteuse… … Wikipédia en Français
Nobody Knows (2004 film) — Nobody Knows Film poster Directed by Hirokazu Koreeda Produced by … Wikipedia
Nobody Knows (Pink song) — Nobody Knows Single by Pink from the album I m Not Dead B side … Wikipedia